Compendio Del Diccionario Teológico del Nuevo Testamento: Una herramienta Excelente Para el Ministerio
Tipo de Archivo: PDF | Tamaño: 8MB | Idioma: Spanish | Categoría: Referencia
Información
Muchos años de uso han reafirmado la importancia del Theological Dictionary of the New Testament (TDNT), tanto en su edición en alemán (Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament) como en su traducción al inglés. Al mismo tiempo, debido al volumen y carácter técnico de gran parte de su contenido, muchos estudiantes de la Biblia no han podido aprovechar la iluminante información que ofrece. Para superar estas dificultades se ha producido el presente compendio de los nueve volúmenes originales.
Esperamos ofrecer este «Little Kittel» (apelativo por el que se le conoce en inglés) a un público cristiano mucho más extenso.
El propósito del TDNT consiste en servir de lazo entre la lexicografía común y la labor expositiva, en especial a nivel teológico. Se incluye en el análisis de cada término del Nuevo Testamento que posee importancia religiosa o teológica, datos de fondo pertenecientes al griego secular; el papel que juega en el Antiguo Testamento, tanto en el texto hebreo como en la Septuaginta; el uso que se le da en fuentes tales como Filón, Josefo, la literatura pseudoepigráfica y rabínica; y por último, el uso variado en el Nuevo Testamento y, de ser apropiado, en los Padres Apostólicos.
En la preparación de este compendio, cuya extensión equivale aproximadamente a una sexta parte del original, se realizaron los siguientes cambios. Todas las palabras griegas, incluyendo las que se hallan en las entradas principales, han sido transliteradas. Y si bien el orden alfabético de las entradas es el mismo que en la obra original (por ende, no concuerda con el alfabeto latino), sus significados más prominentes (y especialmente los neotestamentarios) han sido añadidos entre corchetes para facilitar una referencia rápida. Estos significados han sido colocados también en los encabezamientos en la parte superior de cada página y en la Tabla de palabras clave. Los índices que aparecen en cada volumen de la obra original han sido reemplazados por una Tabla de palabras clave en griego.
Toda información de carácter filológico, arqueológico y secundario ha sido drásticamente abreviada. Se ha reducido el número de referencias a una cantidad suficiente. También se han excluido tanto las notas al pie como las bibliografías; estudiantes que deseen mayor información deberán consultar la obra original. Este compendio se enfoca en el uso bíblico y, especialmente, neotestamentario de los términos; de esta forma, los campos de la terminología clásica, helenística, apocalíptica, rabínica y patrística reciben una atención más somera. En la esfera bíblica propiamente dicha, se le otorga énfasis al significado teológico, de conformidad con el propósito principal de la obra.
Con el fin de posibilitar una fácil transición para aquellos que deseen una información más detallada, hemos incluido al final de cada artículo o sección las respectivas referencias de volumen y página de la obra completa en inglés. También se ofrecen los nombres de los autores, como reconocimiento de que la presente obra no es la original sino un extracto de la labor de sus autores.
Sin embargo, sus nombres aparecen entre corchetes (incluyendo las páginas de referencia), para indicar que estos eruditos, cuya mayoría ya ha fallecido, no asumen responsabilidad por esta versión abreviada. Todo estudiante que desee citar la presente versión, deberá tener presente este hecho cuando se refiera a esta versión. Desde luego, nos hemos esmerado por reflejar fielmente las contribuciones e interpretaciones de los autores, teniendo en cuenta las limitaciones de este compendio.
Confiamos que este compendio servirá para ampliar y profundizar nuestro entendimiento y el mensaje del Nuevo Testamento, de tal manera que podamos contribuir a la proclamación del evangelio y a la edificación de la iglesia.
Esperamos ofrecer este «Little Kittel» (apelativo por el que se le conoce en inglés) a un público cristiano mucho más extenso.
El propósito del TDNT consiste en servir de lazo entre la lexicografía común y la labor expositiva, en especial a nivel teológico. Se incluye en el análisis de cada término del Nuevo Testamento que posee importancia religiosa o teológica, datos de fondo pertenecientes al griego secular; el papel que juega en el Antiguo Testamento, tanto en el texto hebreo como en la Septuaginta; el uso que se le da en fuentes tales como Filón, Josefo, la literatura pseudoepigráfica y rabínica; y por último, el uso variado en el Nuevo Testamento y, de ser apropiado, en los Padres Apostólicos.
En la preparación de este compendio, cuya extensión equivale aproximadamente a una sexta parte del original, se realizaron los siguientes cambios. Todas las palabras griegas, incluyendo las que se hallan en las entradas principales, han sido transliteradas. Y si bien el orden alfabético de las entradas es el mismo que en la obra original (por ende, no concuerda con el alfabeto latino), sus significados más prominentes (y especialmente los neotestamentarios) han sido añadidos entre corchetes para facilitar una referencia rápida. Estos significados han sido colocados también en los encabezamientos en la parte superior de cada página y en la Tabla de palabras clave. Los índices que aparecen en cada volumen de la obra original han sido reemplazados por una Tabla de palabras clave en griego.
Toda información de carácter filológico, arqueológico y secundario ha sido drásticamente abreviada. Se ha reducido el número de referencias a una cantidad suficiente. También se han excluido tanto las notas al pie como las bibliografías; estudiantes que deseen mayor información deberán consultar la obra original. Este compendio se enfoca en el uso bíblico y, especialmente, neotestamentario de los términos; de esta forma, los campos de la terminología clásica, helenística, apocalíptica, rabínica y patrística reciben una atención más somera. En la esfera bíblica propiamente dicha, se le otorga énfasis al significado teológico, de conformidad con el propósito principal de la obra.
Con el fin de posibilitar una fácil transición para aquellos que deseen una información más detallada, hemos incluido al final de cada artículo o sección las respectivas referencias de volumen y página de la obra completa en inglés. También se ofrecen los nombres de los autores, como reconocimiento de que la presente obra no es la original sino un extracto de la labor de sus autores.
Sin embargo, sus nombres aparecen entre corchetes (incluyendo las páginas de referencia), para indicar que estos eruditos, cuya mayoría ya ha fallecido, no asumen responsabilidad por esta versión abreviada. Todo estudiante que desee citar la presente versión, deberá tener presente este hecho cuando se refiera a esta versión. Desde luego, nos hemos esmerado por reflejar fielmente las contribuciones e interpretaciones de los autores, teniendo en cuenta las limitaciones de este compendio.
Confiamos que este compendio servirá para ampliar y profundizar nuestro entendimiento y el mensaje del Nuevo Testamento, de tal manera que podamos contribuir a la proclamación del evangelio y a la edificación de la iglesia.
DOWNLOAD HERE>>>
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Por eso, el que tiene este cargo ha de ser irreprensible debe ser apto para enseñar;no un neófito, no sea que envaneciéndose caiga en la condenación del diablo. 1Timoteo3:2,6